This article must adhere to the biographies of living persons (BLP) policy, even if it is not a biography, because it contains material about living persons. Contentious material about living persons that is unsourced or poorly sourcedmust be removed immediately from the article and its talk page, especially if potentially libellous. If such material is repeatedly inserted, or if you have other concerns, please report the issue to this noticeboard.If you are a subject of this article, or acting on behalf of one, and you need help, please see this help page.
This article is rated Start-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects:
This article is within the scope of WikiProject Biography, a collaborative effort to create, develop and organize Wikipedia's articles about people. All interested editors are invited to join the project and contribute to the discussion. For instructions on how to use this banner, please refer to the documentation.BiographyWikipedia:WikiProject BiographyTemplate:WikiProject Biographybiography articles
This article is within the scope of WikiProject Christianity, a collaborative effort to improve the coverage of Christianity on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.ChristianityWikipedia:WikiProject ChristianityTemplate:WikiProject ChristianityChristianity articles
This article is within the scope of the WikiProject Assyria, which aims to improve Wikipedia's coverage of Assyrian-related topics. If you would like to participate, please visit the project page.AssyriaWikipedia:WikiProject AssyriaTemplate:WikiProject AssyriaAssyrian articles
I think it might be better to give the patriarch's name in its normal English spelling, viz. Ignatius Joseph III Yonan. The current spelling, no doubt deriving from one of those informative Catholic websites on the uniate churches, is French.
Fair point. I moved it and revised accordingly. Of course, there are about a dozen articles on his predecessors that could use a similar move. --Chonak (talk) 04:49, 17 September 2010 (UTC)[reply]
Oh yes, I see what you mean. Never mind, I'll get round to them all eventually. I just happened to notice this one because I wanted to link him to the article Dioceses of the Syrian Catholic Church, which I created yesterday.
I wrote most of the articles about the Catholic Syrian Patriarches, but I thought that "Ignatius" was only the Latin spelling. I apologize. A ntv (talk) 11:24, 17 September 2010 (UTC)[reply]
Hi there. Nice to see you're gradually adding all this interesting stuff on the uniate churches. No need to apologize about Ignace. Names are always tricky, especially on English websites written by French or Italian Catholics who are not working in their first language. Ignatius is both the Latin and English spelling, though it's not a very common name in English, except in ecclesiastical contexts. I haven't looked at the other articles on the Syrian Orthodox and Syrian Catholic hierarchy, but if necessary Gregoire should be replaced with Gregory and Denys with Dionysius. Iwanis (not Iwannis) is also a fairly common name in these churches. Cyril too, of course, though that name shouldn't present any problems. The names of dioceses may also need looking at. I noticed that the website I went to to identify the present bishops of the Syrian Catholic Church used French versions such as Bassorah for Basra and Nisibe for Nisibis.
Here's a list of Syrian Catholic patriarchs for the past couple of hundred years as normally spelled in English:
The text claims: [Patriarch Ignatius Joseph III Yonan] "has continuously claimed that the situation in Syria is not a civil war, but rather insurgents.[7]" The source is a Youtube video with a probably Australian and trustworthy news piece. But the Patriarch doesn't claim that at all. He says: "Countries have the responsibility of finding another way than fomenting violence to just let the regime of Assad fall". That does not mean it's not a civil war. Therefore I took out that bit and put the source at the end, where it does belong, because the second part of the same sentence is in fact correct. Ilyacadiz (talk) 20:20, 8 May 2014 (UTC)[reply]